ترجمه رسمی در ترکیه

مترجم شفاهی همراه فرد خارجی یا ایرانی برای نمایشگاه ها یا اجاره یا خرید مسکن یا عقد قرارداد

Rate this post

در سراسر جهان سالانه نمایشگاه هایی در زمینه های مختلف برگزار می شود. تا افراد متخصص در این زمینه ها تجربه های خود را با هم صنفان خود در میان بگذارند. یا خود را به بقیه معرفی کنند. و یا حتی با دیگر افراد در زمینه خود آشنا شوند، و به تبادل اطلاعات بپردازند.

اصولا در این نمایشگاه ها از ملیت های مختلفی شرکت می کنند. پس بحث ترجمه همزمان و مترجم پیش می آید. تا افراد برای ایجاد ارتباط با مشکل رو به رو نشوند. و به راحتی با یکدیگر ارتباط برقرار کنند.

در چنین مواقعی از حضور مترجمین شفاهی مسلط به چندین زبان استفاده می شود. این مترجمین شفاهی باید ویژگی هایی داشته باشند، تا در ترجمه با مشکل رو به رو نشوند.

ویژگی های مترجم شفاهی

اولین ویژگی و مهمترین ویژگی این است که باید به زبان های مورد ترجمه تسلط کامل داشته باشد. تا بتواند به درستی کار ترجمه را انجام دهد. و مفاهیم را بین طرفین انتقال دهد.

باید سرعت عمل بالایی در ترجمه و انتخاب درست کلمات داشته باشد.

نسبت به موضوع نمایشگاه اطلاعات کافی داشته باشد. تا در ترجمه کلمات تخصصی به مشکل نخورد.

اگر مترجم از سمت صاحب غرفه برای نمایشگاه در نظر گرفته شود، مترجمین نمایشگاهی باید علاوه بر اینها، به کار غرفه داری نیز تسلط داشته باشند. تا بتوانند در نمایشگاه به خوبی حضور یابند.

ممکن است نیاز داشته باشید برای اخذ اقامت یا هر دلیل دیگری در کشور ترکیه خانه یا ملکی را معامله کنید. اگر به زبان ترکی استانبولی تسلط نداشته باشید، به یک مترجم شفاهی نیاز دارید تا شما را همراهی کند. و شما به راحتی کارهای خود را پیش ببرید. و در معامله هایتان دچار مشکل نشوید.

اگر مایل به شرکت در نمایشگاه های بین المللی در کشور ترکیه هستید. و یا حتی برای اموری مانند خرید و اجاره ملک و خودرو و عقد قرارداد در این کشور به مترجم نیاز دارید، دارالترجمه رسمی گلوبال کادرو آماده ارائه خدمات به شما می باشد.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *