ترجمه جلسات با حضور طرفهای ایرانی و خارجی به صورت استفاده از یک مترجم چند زبانه

خرید ملک در ترکیه

خرید ملک در ترکیه علاوه بر انجام یک سرمایه گذاری مطمئن می توانید شهروند ترکیه شوید !

دو نوع مترجم در امر ترجمه داریم. دسته اول مترجمان متنی هستند. که به آنها Translator می گویند. کار این مترجمان برگرداندن و ترجمه متن هایی مانند کتاب ها، مقالات، سایت ها و … از زبانی به زبان دیگر می باشد.

دسته دوم مترجمان شفاهی هستند. که کلمات شفاهی و گفتار گوینده را همزمان با گوینده از زبانی به زبان دیگر برای شنوندگان و حضار ترجمه می کنند. به این کار ترجمه همزمان می گویند.

از مترجم شفاهی در کنفرانس های بین المللی، همایش ها، جلسات خارجی، نشست ها و برنامه هایی از این قبیل استفاده می شود.

امروزه با پیشرفت علم و کاربرد روز افزون از رایانه ها و دستگاه ها، ترجمه متون کاری آسان و سریع شده است. اما در مورد ترجمه شفاهی هنوز شاهد پیشرفت چشمگیری نبوده ایم. و هنوز برای جلسات و همایش ها از حضور مترجم شفاهی استفاده می شود.

خصوصیات مترجم شفاهی

مترجم شفاهی خصوصیاتی باید داشته باشد. او می بایست به هر دو زبان مبدأ و مقصد تسلط کافی داشته باشد. ادبیات هر دو زبان را به خوبی بشناسد. و بتواند به درستی از صنایع ادبی استفاده کند.

توانایی ذهنی و تمرکز بالا در این کار بسیار مهم است. زیرا مترجم شفاهی باید جملات گوینده را به مدت 2 الی 3 دقیقه شنیده و به خاطر بسپارد. سپس جملات را به زبان دیگری ترجمه کرده و به شنونده منتقل کند.

باید سرعت عمل بالایی داشته باشد. و شنونده را برای پیدا کردن واژه های مناسب منتظر نگذارد. برای جلوگیری از فراموشی می تواند از جملات گوینده یادداشت برداری کند.

مترجم شفاهی باید از ابتکار و ذوق و هنر برخوردار باشد تا جملات را به زیبایی و شیوایی تمام ترجمه کند. اما اجازه تغییر جملات را ندارد. او باید امین باشد. و مفهوم جملات را به درستی ترجمه کند.

در زمینه موضوعی که در جلسه مطرح است اطلاعات کافی داشته باشد. تا بتواند اصطلاحات و کلمات تخصصی را ترجمه کند. رفتار یک مترجم بسیار مهم است که مؤدبانه رفتار کند. و با رفتار خود باعث رنجش هیچ کدام از طرفین نشود.

دو نوع مترجم شفاهی داریم: همزمان و متوالی.

در ترجمه همزمان، همزمان با گوینده مترجم کار ترجمه را انجام می دهد. معمولا این مترجم ها از دستگاه های مخصوص استفاده می کنند. و جملات ترجمه شده از طریق گوشی هایی که به شنوندگان داده شده منتقل می شود.

در ترجمه متوالی، ابتدا گوینده چند جمله گفته و مکث می کند. و سپس مترجم باید جملات را ترجمه کند.

برای جلسات و همایش هایی که به حضور یک مترجم شفاهی نیاز دارید، می توانید از مترجمان چند زبانه مسلط حاضر در مؤسسه گلوبال کادرو استفاده کنید و کار ترجمه خود را با خیالی راحت به مترجمان چند زبانه ما بسپارید.

0 0 رای ها
امتیاز مقاله
اشتراک در
اطلاع از
guest
0 دیدگاهات
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها