ترجمه رسمی و تأیید مدارک هویتی مانند شناسنامه و کارت ملی و پاسپورت ایرانی در ترکیه

1/5 - (25 امتیاز)

ترجمه رسمی که توسط دارالترجمه ها یا دفاتر رسمی انجام می شود، بر روی کاغذ مخصوص با سربرگ قوه قضاییه می باشد. که دارای شماره سریال قرمز رنگ می باشد. برای تأیید و رسمیت یافتن ترجمه رسمی می توان از دفاتر ترجمه درخواست مهر دادگستری و مهر وزارت خارجه نمایید.

برای انجام کارهای مانند پرونده های حقوقی، کارهای مربوط به اخذ اقامت، پذیرش از دانشگاه های خارج از کشور به ترجمه رسمی مدارک مربوطه نیاز دارید.

مدارکی که به ترجمه رسمی نیاز دارند

از جمله مدارکی که به ترجمه رسمی و تأیید نیاز دارند می توان به اسناد هویتی اشاره کرد. در این مقاله در مورد این مدارک صحبت می کنیم.

1- شناسنامه: شناسنامه افراد بالای 15 سال باید عکس دار و با مهر اداره ثبت احوال باشند. کلیه صفحات شناسنامه باید عینا ترجمه شود. ترجمه رونوشت شناسنامه در صورت داشتن مهر برابر اصل ثبت احوال، تأیید می شود.

طبق بخشنامه سازمان ثبت احوال کشور، شناسنامه های سابق اعتبار ندارند. و ترجمه آنها تأیید نمی شود. و حتما باید شناسنامه های جدید را برای ترجمه برد. مگر اینکه صاحب آن فوت کرده باشد و در شناسنامه تاریخ آن قید شده باشد.

2- کارت ملی: اصل کارت ملی عکس دار قابل ترجمه و تأیید می باشد.

3- گذرنامه: اصل و یا رونوشت برابر اصل گذرنامه قابل ترجمه و تأیید است. گذرنامه هایی که منقضی شده اند و بنا به درخواست صاحب آن گذرنامه جدید صادر شده است ، نیز با ارائه رونوشت برابر اصل آن قابل ترجمه و تأیید است.

4- گواهی ولادت: ترجمه گواهی ولادت با مهر پزشک و تأیید نظام پزشکی تا 15 روز پس از تولد قابل ترجمه می باشد. و پس از 15 روز باید شناسنامه ارائه گردد. برای گواهی ولادت اتباع خارجه با مهر ثبت احوال امور خارجه یا نامه وزارت کشور همراه با امضا قابل ترجمه می باشد.

5- گواهی فوت: اصل گواهی فوت با مهر اداره ثبت احوال بدون نیاز به شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تأیید است. کلیه گواهی های صادره از بهشت زهرا با مهر این سازمان، قابل ترجمه و تأیید است. گواهی فوت برای اتباع خارجی فوت شده در ایران با مهر پزشکی و نظام پزشکی ترجمه و تأیید می شود.

6- گواهی تجرد: در صورت صدور از طرف سازمان ثبت احوال امور خارجه، قابل ترجمه و تأیید است.

7- سند ازدواج: سند ازدواج باید خوانا، بدون خط خوردگی و دارای مهر دفتر رسمی ثبت ازدواج باشد تا ترجمه و تأیید شود. برای تأیید ترجمه رسمی سند ازدواج شناسنامه طرفین ازدواج نیز باید ارائه گردد. در مورد عقدهای مدت دار باید این نکته گفته شود که ترجمه این نوع عقدها قابل تأیید نمی باشد و ترجمه گواهی عقد مدت دار یا ترجمه اقرار به ازدواج در صورت ثبت در دفتر اسناد رسمی، قابل تأیید است.

افراد خارجی مقیم ایران یا مهاجرین (عراق و افغانستان) که در ایران ازدواج می کنند، برای ترجمه و تأیید سند ازدواجشان باید از اداره امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور نامه ای با مهر و امضا معرفی شده داشته باشند. همچنین رونوشت سند ازدواج در صورت صدور از دفترخانه رسمی و داشتن مهر دفتر خانه به همراه شناسنامه دو طرف ازدواج قابل ترجمه و تأیید است.

8- سند طلاق: برای ترجمه و تأیید سند طلاق، باید سند بدون خط خوردگی و دارای مهر دفتر رسمی ثبت عقد باشد. ضمنا باید شناسنامه یکی از طرفین ازدواج نیز ارائه گردد. همچنین رونوشت سند طلاق در صورت صدور از دفترخانه رسمی و داشتن مهر دفتر خانه به همراه شناسنامه یکی از طرفین ازدواج قابل ترجمه و تأیید است.

9- گواهی عدم سوء پیشینه کیفری: گواهی عدم سوء پیشینه کیفری تا یک ماه پس از صدور آن قابل ترجمه و تأیید است. و گواهی که تاریخ آن گذشته باشد تأیید نمی شود.

10- کارت پایان خدمت و معافیت: ارائه اصل کارت پایان خدمت یا کارت معافیت قابل ترجمه و تأیید است. و کپی برابر اصل آن تأیید نمی شود. در صورت مفقودی کارت پایان خدمت یا معافیت، گواهی صادره از نیروی انتظامی مبنی بر مفقودیت، ترجمه و تأیید می شود.

11- گواهینامه رانندگی: گواهینامه رانندگی و سوابق رانندگی ( که توسط راهنمایی و رانندگی اعلام می شود) قابل ترجمه و تأیید است. همچنین ترجمه اصل یا کپی برابر اصل گواهینامه رانندگی بین المللی نیز قابل ترجمه و تأیید است. در صورت مفقودی گواهینامه رانندگی، گواهی صادره از نیروی انتظامی مبنی بر مفقودی، قابل ترجمه و تأیید است.

دارالترجمه رسمی گلوبال کادرو در استانبول خدمات جامعی در زمینه ترجمه کلیه اسناد و مدارک رسمی و حقوقی به کلیه زبانهای رسمی دنیا ارائه می نماید. مؤسسه ما با درک حساسیت زمانی انجام امور اداری و حقوقی، اسناد و مدارک شما را در اسرع وقت و با بالاترین کیفیت ترجمه کرده، و در اختیارتان قرار می دهیم.