آپوستیل چیست و در چه مواردی ترجمه رسمی مدارک در ترکیه نیازمند آپوستیل است؟
معاهده آپوستیل معاهدهای در خصوص تأیید و تصدیق مدارک بین کشورهای عضو این معاهده میباشد. با گلوبال کادرو همراه باشید.
معاهده آپوستیل معاهدهای در خصوص تأیید و تصدیق مدارک بین کشورهای عضو این معاهده میباشد. با گلوبال کادرو همراه باشید.
تفاوت ترجمه رسمی و غیر رسمی در تقسیم بندی ترجمه از لحاظ ارزش قانونی مدارک و اعتبار آنها، به دو
دفاتر نوتر در زبان ترکی استانبولی به چه معناست؟ دفاتر نوتر همان دفاتر ثبت اسناد رسمی هستند. برای انجام اموری
قبل از مهاجرت به کشور دیگر به قصد زندگی، ادامه تحصیل و یا کار، نیاز هست تا مدارک شناسایی و
شاید برای شما هم پیش آمده است که آگهی و تبلیغات یک کنفرانس، نمایشگاه یا … را در کشور دیگری
برای استفاده مدارک در سفارت های خارجی باید ابتدا مدارک را ترجمه رسمی و تایید کنید. ترجمه رسمی مدارک در
برای استفاده مدارکی که در ایران صادر شده است، در داخل ترکیه، باید مدارک را به زبان ترکی ترجمه کنید.
ترجمه را می توان به دو دسته تقسیم کرد. دسته اول ترجمه رسمی و دسته دوم ترجمه غیر رسمی می
در متن ها و مقالات قبلی به دفعات در مورد ترجمه و تأیید مدارک در دو کشور ایران و ترکیه
برای استفاده قانونی از مدارک در کشور ترکیه، نیاز است که مدارک به زبان ترکی ترجمه شوند. البته باید این
برای استفاده از مدارک صادر شده از ایران در کشور دیگری، نیاز است تا مدارک را ترجمه رسمی کنید. ترجمه
با ترجمه رسمی اسناد و مدارک، در واقع آن سند را به زبانی دیگر و برای استفاده در کشور دیگری
در سراسر جهان سالانه نمایشگاه هایی در زمینه های مختلف برگزار می شود. تا افراد متخصص در این زمینه ها
از روابط بین المللی می توان به روابط کنسولی و کنسولگری ها اشاره کرد. روابط کنسولی به معنای حفظ منافع
اگر برای شخص خارجی در یکی از ادارات رسمی در کشور ترکیه کار حقوقی پیش آید، و لازم باشد تا
دو نوع مترجم در امر ترجمه داریم. دسته اول مترجمان متنی هستند. که به آنها Translator می گویند. کار این